
| Current Path : /var/www/html1/bbp/web/sites/default/files/translations/ |
Linux ift1.ift-informatik.de 5.4.0-216-generic #236-Ubuntu SMP Fri Apr 11 19:53:21 UTC 2025 x86_64 |
| Current File : /var/www/html1/bbp/web/sites/default/files/translations/simple_sitemap-8.x-3.8.de.po |
# German translation of Simple XML sitemap (8.x-3.8) # Copyright (c) 2020 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Simple XML sitemap (8.x-3.8)\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-12 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Images" msgstr "Bilder" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Operations" msgstr "Aktionen" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "default" msgstr "Standardeinstellung" msgid "- None -" msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -" msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Views" msgstr "Ansichten" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Custom links" msgstr "Benutzerdefinierte Links" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Never" msgstr "Nie" msgid "Submission URL" msgstr "Übermittlungs-URL" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Search engine" msgstr "Suchmaschine" msgid "Caption" msgstr "Beschriftung" msgid "Inclusion" msgstr "Einschluß" msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Search engines" msgstr "Suchmaschinen" msgid "pending" msgstr "ausstehend" msgid "Variants" msgstr "Varianten" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Language settings" msgstr "Spracheinstellungen" msgid "Last modification date" msgstr "Letztes Änderungsdatum" msgid "Variant" msgstr "Variante" msgid "Change frequency" msgstr "Änderungsfrequenz" msgid "Sitemap file" msgstr "Sitemap-Datei" msgid "Number of sitemaps in this index" msgstr "Anzahl der Sitemaps in diesem Index" msgid "Sitemap URL" msgstr "Sitemap-URL" msgid "Number of URLs in this sitemap" msgstr "Anzahl der URLs in dieser Sitemap" msgid "URL location" msgstr "URL" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Entities" msgstr "Entitäten" msgid "Initializing..." msgstr "Initialisierung läuft ..." msgid "Default base URL" msgstr "Standardmäßige Basis-URL" msgid "Translation set" msgstr "Übersetzungsgruppe" msgid "Excluded languages" msgstr "Ausgeschlossene Sprachen" msgid "undefined" msgstr "Undefiniert" msgid "- Not specified -" msgstr "- Nicht festgelegt -" msgid "Simple XML Sitemap" msgstr "Simple XML Sitemap" msgid "Administer sitemap settings" msgstr "Sitemap-Einstellungen verwalten" msgid "Relative Drupal paths" msgstr "Relative Drupal-Pfade" msgid "Maximum links in a sitemap" msgstr "Die maximale Anzahl von Links, die eine Sitemap enthalten darf." msgid "Missing PHP xmlwriter extension" msgstr "PHP-xmlwriter-Erweiterung fehlt" msgid "Max links" msgstr "Maximale Anzahl von Links" msgid "Remove duplicates" msgstr "Duplikate entfernen" msgid "Add custom internal drupal paths to the XML sitemap." msgstr "Benutzerdefinierte interne Drupal-Pfade zur XML-Sitemap hinzufügen." msgid "Sitemap XSL" msgstr "Sitemap XSL" msgid "Sitemap entities" msgstr "Sitemap-Entitäten" msgid "" "The priority entities of this type will have in the eyes of search " "engine bots." msgstr "" "Die Priorität, die Entitäten dieser Art für Suchmaschinen-Bots " "haben." msgid "Exclude duplicate links" msgstr "Doppelte Links ausschließen" msgid "Settings for this entity can be overridden here." msgstr "Einstellungen für diese Entität können hier übersteuert werden." msgid "Skip untranslated" msgstr "Unübersetzte überspringen" msgid "" "<strong>Warning:</strong> This entity type's sitemap settings " "including per-entity overrides will be deleted after hitting " "<em>Save</em>." msgstr "" "<strong>Warnung:</strong> Die Sitemap-Einstellungen dieses " "Entitätstyps einschließlich der Übersteuerungen für einzelne " "Entitäten werden nach dem Drücken von <em>Speichern</em> gelöscht." msgid "<strong>Line @line</strong>: The path <em>@path</em> does not exist." msgstr "" "<strong>Zeile @line</strong>: Der Pfad <em>@path</em> ist nicht " "vorhanden." msgid "" "<strong>Line @line</strong>: The path <em>@path</em> needs to start " "with a '/'." msgstr "" "<strong>Zeile @line</strong>: Der Pfad <em>@path</em> muss mit einem " ",/’ beginnen." msgid "" "<strong>Line @line</strong>: The priority setting <em>@priority</em> " "for path <em>@path</em> is incorrect. Set the priority from 0.0 to " "1.0." msgstr "" "<strong>Zeile @line</strong>: Die Prioritätseinstellung " "<em>@priority</em> für Pfad <em>@path</em> ist falsch. Stellen Sie " "die Priorität von 0.0 bis 1.0 ein." msgid "Enable @entity_type_label <em>(@entity_type_id)</em> support" msgstr "" "Unterstützung für @entity_type_label <em>(@entity_type_id)</em> " "aktivieren" msgid "Skip non-existent translations" msgstr "Nicht vorhandene Übersetzungen überspringen" msgid "Enabled entity types" msgstr "Aktivierte Entitätstypen" msgid "Entity bundle settings" msgstr "Entitätssubtypeinstellungen" msgid "The base URL is invalid." msgstr "Die Basis-URL ist ungültig." msgid "On every cron run" msgstr "Bei jedem Cron-Lauf" msgid "Submission status" msgstr "Übermittlungsstatus" msgid "Submission interval" msgstr "Eingabeintervall" msgid "Include images" msgstr "Bilder miteinbeziehen" msgid "" "The frequency with which entities of this type change. Search engine " "bots may take this as an indication of how often to index them." msgstr "" "Die Häufigkeit, mit der sich Entitäten dieses Typs ändern. " "Suchmaschinen-Bots können dies als Hinweis darauf nehmen, wie oft sie " "indexiert werden sollen." msgid "" "Determines if images referenced by entities of this type should be " "included in the sitemap." msgstr "" "Legt fest, ob Bilder, auf die von Entitäten dieses Typs verwiesen " "wird, in die Sitemap aufgenommen werden sollen." msgid "" "<strong>Line @line</strong>: The changefreq setting " "<em>@changefreq</em> for path <em>@path</em> is incorrect. The " "following are the correct values: <em>@changefreq_options</em>." msgstr "" "<strong>Zeile @line</strong>: Die Einstellung changefreq " "<em>@changefreq</em> für Pfad <em>@path</em> ist falsch. Nachfolgend " "sind die korrekten Werte aufgeführt: <em>@changefreq_options</em>." msgid "Sitemap generation interval" msgstr "Generierungsintervall der Sitemap" msgid "The sitemap will be generated according to this interval." msgstr "Die Sitemap wird gemäß dieser Intervallangabe generiert." msgid "Include images of custom links" msgstr "Bilder aus benutzerdefinierten Linkquellen mit einschließen." msgid "" "If a custom link points to an entity, include its referenced images in " "the sitemap." msgstr "" "Wenn ein benutzerdefinierter Link auf eine Entität zeigt, werden " "deren referenzierte Bilder in die Sitemap eingefügt." msgid "Exclude languages" msgstr "Sprachen ausschließen" msgid "There will be no links generated for languages checked here." msgstr "Es werden keine Links für hier ausgewählte Sprachen erzeugt." msgid "" "Sitemap settings for the entity type <em>@entity_type_label</em> can " "be set below and overridden on its entity pages." msgstr "" "Sitemap-Einstellungen für den Entitätstyp " "<em>@entity_type_label</em> können unten festgelegt und auf den " "Entitätsseiten übersteuert werden." msgid "" "Sitemap settings for the entity type <em>@entity_type_label</em> can " "be set on its bundle pages and overridden on its entity pages." msgstr "" "Sitemap-Einstellungen für den Entitätstyp " "<em>@entity_type_label</em> können auf seinen Subtyp-Seiten " "festgelegt und auf seinen Entitätsseiten übersteuert werden." msgid "<em>@entity_type_label</em> bundles set to be indexed:" msgstr "<em>@entity_type_label</em> Subtypen, die indexiert werden sollen:" msgid "No <em>@entity_type_label</em> bundles are set to be indexed yet." msgstr "" "Bisher sind keine <em>@entity_type_label</em> Subtypen für die " "Indexierung festgelegt." msgid "" "There are no languages other than the default language <a " "href=\"@url\">available</a>." msgstr "Es steht nur die <a href=\"@url\">Standard-Sprache</a> zur Verfügung." msgid "Arbitrary URL generator" msgstr "Zufalls-URL-Generator" msgid "" "Generates URLs from data sets collected in the " "hook_arbitrary_links_alter hook." msgstr "" "Erzeugt URLs, aus Datensammlungen, die im Hook " "hook_arbitrary_links_alter gesammelt wurden." msgid "Custom URL generator" msgstr "Generator für benutzerdefinierte URLs" msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom." msgstr "" "Erzeugt URLs, die in admin/config/search/simplesitemap/custom " "festgelegt wurden." msgid "Menu link URL generator" msgstr "Generator für Menülink-URLs" msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator." msgstr "" "Erzeugt URLs für Menülinks durch das Übersteuern des Generators " "für Entitäts-URLs." msgid "Entity URL generator" msgstr "Generator für Entitäts-URLs" msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides." msgstr "Erzeugt URLs für Entitätssubtypen und Subtypübersteuerungen." msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table" msgstr "Garbage-Collection in der Tabelle simple_sitemap_views" msgid "Views URL generator" msgstr "Generator für Ansichten-URLs" msgid "Generates URLs for views." msgstr "Erzeugt URLs für Ansichten." msgid "Simple XML Sitemap settings for this display" msgstr "Simple-XML-Sitemap-Einstellungen für diese Anzeige" msgid "" "The frequency with which this display changes. Search engine bots may " "take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "Die Häufigkeit, mit der sich diese Anzeige ändert. " "Suchmaschinen-Bots können dies als Hinweis darauf nehmen, wie oft sie " "indiziert werden sollen." msgid "Indexed arguments" msgstr "Indizierte Argumente" msgid "" "To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all " "previous arguments." msgstr "" "Um die Indizierung eines Arguments zu aktivieren, müssen Sie die " "Indizierung aller vorherigen Argumente aktivieren." msgid "Simple XML Sitemap settings for this view." msgstr "Simple-XML-Sitemap-Einstellungen für diese Ansicht." msgid "" "You may now want to configure the new changefreq setting for the XML " "sitemap entities and custom links." msgstr "" "Sie können nun die neue Einstellung für „changefreq“ für " "XML-Sitemap-Entitäten und benutzerdefinierte Links konfigurieren." msgid "" "You may now want to configure your XML sitemap entities to include " "images." msgstr "" "Sie können nun Ihre XML-Sitemap-Entitäten so konfigurieren, dass sie " "Bilder enthalten." msgid "The XML sitemaps need to be regenerated." msgstr "Die XML-Sitemaps müssen neu aufgebaut werden." msgid "Sitemap variants" msgstr "Sitemap-Varianten" msgid "Cron generation" msgstr "Erzeugung per Cron" msgid "Cron generation interval" msgstr "Cron-Erzeugungsintervall" msgid "Generation duration" msgstr "Dauer der Erzeugung" msgid "Default variant" msgstr "Standardvariante" msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes." msgstr "" "Diese Einstellung baut alle Sitemaps mit den vorstehenden Änderungen " "neu auf." msgid "Sitemap variant" msgstr "Sitemap-Variante" msgid "Custom links must be assigned to at least one sitemap variant." msgstr "" "Benutzerdefinierte Links müssen mindestens einer Sitemap-Variante " "zugeordnet sein." msgid "" "If you would like to say thanks and support the development of this " "module, a <a target=\"_blank\" href=\"@url\">donation</a> will be much " "appreciated." msgstr "" "Wenn Sie sich für die Entwicklung dieses Moduls bedanken und es " "unterstützen möchten, sind wir für eine <a target=\"_blank\" " "href=\"@url\">Spende</a> sehr dankbar." msgid "Sitemap status" msgstr "Sitemap-Status" msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here." msgstr "Sitemaps können hier bei Bedarf neu erzeugt werden." msgid "Variants can be configured <a href=\"@url\">here</a>." msgstr "Varianten können <a href=\"@url\">hier</a> konfiguriert werden." msgid "Rebuild queue" msgstr "Warteschlange neu aufbauen" msgid "There are no items to be indexed." msgstr "Es sind keine Elemente zu indizieren." msgid "sitemaps" msgstr "Sitemaps" msgid "generating" msgstr "generiere" msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs" msgstr "Die Sitemaps während der Cron-Läufe neu erzeugen" msgid "" "Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or " "via drush." msgstr "" "Bitte diese Option deaktivieren, wenn beabsichtigt wird, die Sitemaps " "nur manuell oder per Drush neu zu erzeugen." msgid "Default sitemap variant" msgstr "Standard-Sitemap-Variante" msgid "Sitemap generation max duration" msgstr "Maximale Dauer für die Erstellung von Sitemaps" msgid "<strong>Line @line</strong>: The variant name cannot be empty." msgstr "<strong>Zeile @line</strong>: Der Variantenname darf nicht leer sein." msgid "" "<strong>Line @line</strong>: The variant name <em>@name</em> can only " "include alphanumeric characters, dashes and underscores." msgstr "" "<strong>Zeile @line</strong>: Der Variantenname <em>@name</em> darf " "nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." msgid "<strong>Line @line</strong>: The variant name cannot be numeric." msgstr "" "<strong>Zeile @line</strong>: Der Variantenname darf nicht numerisch " "sein." msgid "" "<strong>Line @line</strong>: The variant <em>@name</em> is of a " "sitemap type <em>@type</em> that does not exist." msgstr "" "<strong>Zeile @line</strong>: Die Variante <em>@name</em> ist von " "einem Sitemap-Typ <em>@type</em>, der nicht existiert." msgid "Default sitemap generator" msgstr "Standard-Sitemap-Generator" msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content." msgstr "Erstellt eine standardkonforme hreflang-Sitemap Ihrer Inhalte." msgid "Default hreflang" msgstr "Standard-hreflang" msgid "The default hreflang sitemap type." msgstr "Der Standard-hreflang-Sitemaptyp." msgid "Generating XML sitemaps" msgstr "XML-Sitemaps werden erzeugt" msgid "@indexed out of @total total items have been processed." msgstr "@indexed von @total Elementen wurden verarbeitet." msgid "Progress of sitemap regeneration" msgstr "Fortschritt bei der Erneuerung der Sitemap" msgid "No variants have been defined" msgstr "Es wurden keine Varianten definiert" msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions" msgstr "Simple XML Sitemap PHP-Erweiterungen" msgid "" "In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap " "module requires the <em>xmlwriter</em> PHP extension to be enabled." msgstr "" "Um Sitemaps erzeugen zu können, muss im Simple-XML-Sitemap-Modul die " "PHP-Erweiterung <em>xmlwriter</em> aktiviert sein." msgid "" "Generates standard conform hreflang XML sitemaps of the site content " "and provides a framework for developing other sitemap types." msgstr "" "Erstellt standardkonforme hreflang-XML-Sitemaps des Seiteninhalts und " "bietet einen Rahmen für die Entwicklung anderer Sitemap-Typen." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans" msgstr "Ein Stylesheet in die Sitemaps für Menschen einbinden" msgid "Simple XML Sitemap (Views)" msgstr "Simple XML Sitemap (Views)" msgid "" "Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views " "module." msgstr "" "Ermöglicht die Integration des Simple-XML-Sitemap-Moduls mit dem " "Views-Modul." msgid "" "No view displays are set to be indexed yet. <a href=\"@url\">Edit a " "view.</a>" msgstr "" "Es sind noch keine Ansichtsanzeigen eingestellt, die indexiert werden " "sollen. <a href=\"@url\">Eine Ansicht bearbeiten.</a>" msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots." msgstr "" "Die Priorität, die diese Anzeige in den Augen der Suchmaschinen-Bots " "haben wird." msgid "Maximum display variations" msgstr "Maximale Anzeigevariationen" msgid "" "The maximum number of link variations to be indexed for this display. " "If left blank, each argument will create link variations for this " "display. Use with caution, as a large number of argument valuescan " "significantly increase the number of sitemap links." msgstr "" "Die maximale Anzahl der Link-Variationen, die für diese Anzeige " "indexiert werden sollen. Wenn sie leer gelassen werden, erzeugt jedes " "Argument Link-Variationen für diese Anzeige. Verwenden Sie mit " "Vorsicht, da eine große Anzahl von Argumentwerten die Anzahl der " "Sitemap-Links deutlich erhöhen kann." msgid "Generated by the <a href=\"@link\">@module_name</a> Drupal module." msgstr "Erstellt durch das <a href=\"@link\">@module_name</a> Drupal-Modul." msgid "" "Please specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not " "forget to prepend the paths with a '/'.<br>Optionally link priority " "<em>(0.0 - 1.0)</em> can be added by appending it after a space.<br> " "Optionally link change frequency <em>(always / hourly / daily / weekly " "/ monthly / yearly / never)</em> can be added by appending it after a " "space.<br/<br><strong>Examples:</strong><br><em>/ 1.0 daily</em> -> " "home page with the highest priority and daily change " "frequency<br><em>/contact</em> -> contact page with the default " "priority and no change frequency information" msgstr "" "Bitte Drupal-interne (relative) Pfade angeben, einen pro Zeile. Den " "Pfaden ein „/“ voranstellen.<br>Optional kann die Linkpriorität " "<em>(0.0 - 1.0)</em> durch Anhängen nach einem Leerzeichen " "hinzugefügt werden.<br> Optional kann die Link-Änderungsfrequenz " "<em>(always / hourly / daily / weekly / monthly / yearly / never)</em> " "durch Anhängen nach einem Leerzeichen hinzugefügt " "werden.<br><br><strong>Beispiele:</strong><br><em>/ 1.0 daily</em> -> " "Startseite mit der höchsten Priorität und täglicher " "Änderungsfrequenz<br><em>/contact</em> -> Kontaktseite mit der " "Standardpriorität und ohne Änderungsfrequenzinformationen." msgid "" "The sitemap variants to include the above links in.<br>Variants can be " "configured <a href=\"@url\">here</a>." msgstr "" "Die Sitemap-Varianten, die die obigen Links enthalten sollen. " "Varianten können <a href=\"@url\">hier</a> konfiguriert werden." msgid "" "Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of " "entity types enabled here. For all entity types featuring bundles " "(e.g. <em>node</em>) sitemap settings have to be set on their bundle " "pages (e.g. <em>page</em>)." msgstr "" "Simple-XML-Sitemap-Einstellungen werden nur zu Entitätsformen von " "hier aktivierten Entitätstypen hinzugefügt. Für alle Entitätstypen " "mit Subtypen (z. B. <em>Inhalt</em>) müssen Sitemap-Einstellungen auf " "ihren Subtyp-Seiten (z. B. <em>Einfache Seite</em>) vorgenommen " "werden." msgid "Resume generation" msgstr "Erzeugung fortsetzen" msgid "Rebuild queue & generate" msgstr "Warteschlange neu aufbauen & erzeugen" msgid "" "@indexed out of @total items have been processed.<br>Each sitemap " "variant is published after all of its items have been processed." msgstr "" "@indexed von @total Elementen wurden verarbeitet.<br>Jede " "Sitemap-Variante wird veröffentlicht, nachdem alle ihre Elemente " "verarbeitet wurden." msgid "Add styling and sorting to sitemaps" msgstr "Hinzufügen von Styling und Sortierung zu Sitemaps" msgid "" "If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries " "and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines " "will not care." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Sitemaps als Tabellen mit " "sortierbaren Einträgen angezeigt und werden so viel freundlicher " "gegenüber menschlichen Besuchern. Suchmaschinen werden sich nicht " "darum kümmern." msgid "" "If checked, entity links are generated exclusively for languages the " "entity has been translated to as long as the language is not excluded " "below.<br>Otherwise entity links are generated for every language " "installed on the site apart from languages excluded below.<br>Bear in " "mind that non-entity paths like homepage will always be generated for " "every non-excluded language." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Entitätslinks ausschließlich " "für Sprachen erzeugt, in die die Entität übersetzt wurde, solange " "die Sprache unten nicht ausgeschlossen ist.<br>Andere Entitätslinks " "werden für jede auf der Website installierte Sprache erzeugt, mit " "Ausnahme der unten ausgeschlossenen Sprachen.<br>Bitte beachten, dass " "Nicht-Entitätspfade wie die Startseite immer für jede nicht " "ausgeschlossene Sprache erzeugt werden." msgid "" "This sitemap variant will be available under <em>/sitemap.xml</em> in " "addition to its default path " "<em>/variant-name/sitemap.xml</em>.<br>Variants can be configured <a " "href=\"@url\">here</a>." msgstr "" "Diese Sitemapvariante steht zusätzlich zu ihrem Standardpfad " "<em>/variant-name/sitemap.xml</em> auch unter <em>/sitemap.xml</em> " "bereit.<br>Varianten können <a href=\"@url\">hier</a> konfiguriert " "werden." msgid "" "On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron " "to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL " "of sitemap links can be overridden here.<br>Example: <em>@url</em>" msgstr "" "Bei einigen Hosting-Providern ist es unmöglich, Parameter an Cron zu " "weiterzugeben, um Drupal mitzuteilen, mit welcher URL es urgeladen " "werden soll. In diesem Fall kann die Basis-URL von Sitemap-Links hier " "übersteuert werden. <br> Beispiel: <em>@url</em>" msgid "" "The maximum duration <strong>in seconds</strong> the generation task " "can run during a single cron run or during one batch process " "iteration.<br>The higher the number, the quicker the generation " "process, but higher the risk of PHP timeout errors." msgstr "" "Die maximale Dauer <strong>in Sekunden</strong>, die die " "Erzeugungsaufgabe während eines einzelnen Cron-Laufs oder während " "eines Stapelverarbeitungsdurchlaufs durchgeführt werden kann.<br>Je " "höher die Zahl, desto schneller der Erzeugungsprozess, aber höher " "das Risiko von PHP-Zeitüberschreitungsfehlern." msgid "" "Define sitemap variants. A sitemap variant is a sitemap instance of a " "certain type (specific sitemap generator and URL generators) " "accessible under a certain URL.<br>Each variant can have its own " "entity bundle settings (to be defined on bundle edit pages)." msgstr "" "Sitemap-Varianten definieren. Eine Sitemap-Variante ist eine " "Sitemap-Instanz eines bestimmten Typs (spezifischer Sitemap-Generator " "und URL-Generatoren), die unter einer bestimmten URL zugänglich " "ist.<br>Jede Variante kann ihre eigenen Entitäts-Subtyp-Einstellungen " "haben (zu definieren auf den Subtyp-Bearbeitungsseiten)." msgid "" "Please specify sitemap variants, one per line. <strong>Caution: " "</strong>Removing variants here will delete their bundle settings, " "custom links and corresponding sitemap instances.<br><br>A variant " "definition consists of the variant name (used as the variant's path), " "the sitemap type it belongs to (optional) and the variant label " "(optional). These three values have to be separated by the | pipe | " "symbol.<br><br><strong>Examples:</strong><br><em>default | " "default_hreflang | Default</em> -> variant of the " "<em>default_hreflang</em> sitemap type and <em>Default</em> as label; " "accessible under <em>/default/sitemap.xml</em><br><em>test</em> -> " "variant of the <em>@default_sitemap_type</em> sitemap type and " "<em>test</em> as label; accessible under " "<em>/test/sitemap.xml</em><br><br><strong>Available sitemap " "types:</strong>" msgstr "" "Bitte Sitemap-Varianten angeben, eine pro Zeile. " "<strong>Vorsicht:</strong> Wenn Sie Varianten hier entfernen, werden " "ihre Subtyp-Einstellungen, benutzerdefinierte Links und die " "entsprechenden Sitemap-Instanzen gelöscht.<br /><br />Eine " "Variantendefinition besteht aus dem Variantennamen (der als Pfad der " "Variante verwendet wird), dem Sitemap-Typ, zu dem sie gehört " "(optional) und der Variantenbezeichnung (optional). Diese drei Werte " "müssen durch das Symbol | pipe | getrennt sein.<br /><br " "/><strong>Beispiele:</strong><br /><em>standard | default_hreflang | " "Standard</em> -> Variante des <em>default_hreflang</em> " "Sitemap-Typs und <em>Standard</em> als Beschriftung; zugänglich " "unter <em>/standard/sitemap.xml</em><br /><em>test</em> -> Variante " "des <em>@default_sitemap_type</em> Sitemap-Typs und <em>test</em> als " "Beschriftung; zugänglich unter <em>/test/sitemap.xml</em><br " "/><br /><br /><strong>Verfügbare Sitemap-Typen:</strong>" msgid "" "Processing items from the queue.<br>Each sitemap variant is published " "after all of its items have been processed." msgstr "" "Die Verarbeitung von Elementen aus der Warteschlange läuft.<br>Eine " "Sitemap-Variante wird veröffentlicht, nachdem alle Elemente " "verarbeitet wurden." msgid "" "Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of " "content and generate sitemaps on demand." msgstr "" "Verwalten Sie die XML-Sitemap-Einstellungen, ändern Sie die " "Aufnahmeeinstellungen von Inhalten und generieren Sie bei Bedarf " "Sitemaps." msgid "Included in sitemap variants: " msgstr "In den Sitemap-Varianten enthalten: " msgid "Excluded from all sitemap variants" msgstr "Nicht in den Sitemap-Varianten enthalten:" msgid "Regenerate all sitemaps after hitting <em>Save</em>" msgstr "Alle Sitemaps nach dem <em>Speichern</em> neu erzeugen." msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run." msgstr "" "Andernfalls werden die Sitemaps bei einem zukünftigen Cron-Lauf neu " "erzeugt." msgid "" "At least one sitemap variants needs to be defined for a bundle to be " "indexable.<br>Variants can be configured <a href=\"@url\">here</a>." msgstr "" "Mindestens eine Sitemap-Variante muss definiert sein, damit ein Bundle " "indizierbar ist.<br>Varianten können <a href=\"@url\">hier</a> " "konfiguriert werden." msgid "" "Do not index this <em>@bundle</em> entity in variant " "<em>@variant_label</em>" msgstr "" "Diese <em>@bundle</em> Entität nicht in der Variante " "<em>@variant_label</em> indexieren." msgid "" "Do not index entities of type <em>@bundle</em> in variant " "<em>@variant_label</em>" msgstr "" "Diese <em>@bundle</em> Entität nicht in der Variante " "<em>@variant_label</em> indexieren." msgid "Index this <em>@bundle entity</em> in variant <em>@variant_label</em>" msgstr "" "Diese <em>@bundle</em> Entität in der Variante " "<em>@variant_label</em> indexieren." msgid "" "Index entities of type <em>@bundle</em> in variant " "<em>@variant_label</em>" msgstr "" "Diese <em>@bundle</em> Entität in der Variante " "<em>@variant_label</em> indexieren." msgid "" "The priority this <em>@bundle</em> entity will have in the eyes of " "search engine bots." msgstr "" "Die Priorität, die diese <em>@bundle</em> Entität in den Augen der " "Suchmaschinen-Bots besitzt." msgid "" "The frequency with which this <em>@bundle</em> entity changes. Search " "engine bots may take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "Die Häufigkeit, mit der sich diese <em>@bundle</em> Entität ändert. " "Suchmaschinen-Bots können dies als Hinweis darauf nehmen, wie oft sie " "es crawlen sollen." msgid "" "Determines if images referenced by this <em>@bundle</em> entity should " "be included in the sitemap." msgstr "" "Legt fest, ob Bilder, auf die von dieser <em>@bundle</em> Entität " "verwiesen wird, in die Sitemap aufgenommen werden." msgid "sitemap variants" msgstr "Sitemap-Varianten" msgid "Indexed view displays" msgstr "Indexierte Ansichtenanzeigen" msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)" msgstr "Einfache XML-Sitemap (Suchmaschinen)" msgid "Submits sitemaps to search engines." msgstr "Übermittelt Sitemaps an Suchmaschinen." msgid "Search engine ID" msgstr "Suchmaschinen-ID" msgid "Last submitted" msgstr "Zuletzt übermittelt" msgid "Sitemap search engine submission settings" msgstr "Sitemap-Suchmaschinen-Übermittlungseinstellungen" msgid "Sitemap submission enabled" msgstr "Sitemap-Übermittlung aktiviert" msgid "Sitemap submission frequency" msgstr "Häufigkeit der Sitemap-Übermittlung" msgid "Submit the sitemap to search engines" msgstr "Übermitteln Sie die Sitemap an Suchmaschinen" msgid "Sitemap search engine submission" msgstr "Sitemap-Suchmaschinenübermittlung" msgid "" "Prevent per-sitemap variant duplicate links.<br>Unchecking this may " "help avoiding PHP memory errors on huge sites." msgstr "" "Verhindern Sie doppelte Links pro Sitemap-Variante.<br>Wenn Sie diese " "Option deaktivieren, können Sie PHP-Speicherfehler auf großen Seiten " "vermeiden." msgid "" "The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are " "generated than set here, a sitemap index will be created and the links " "split into several sub-sitemaps.<br>50 000 links is the maximum Google " "will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to " "avoid PHP memory errors on huge sites.<br>If left blank, all links " "will be shown on a single sitemap." msgstr "" "Die maximale Anzahl von Links, die eine Sitemap enthalten kann. Wenn " "mehr Links generiert werden als hier angegeben, wird ein Sitemap-Index " "erstellt und die Links in mehrere Unter-Sitemaps aufgeteilt.<br>50 000 " "Links ist das Maximum, das Google pro Sitemap parst, aber die Wahl " "eines niedrigeren Wertes kann notwendig sein, um PHP-Speicherfehler " "auf großen Seiten zu vermeiden.<br>Wenn Sie das Feld leer lassen, " "werden alle Links auf einer einzigen Sitemap angezeigt." msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps." msgstr "Inhalt zu XML-Sitemaps hinzufügen, sie konfigurieren und generieren." msgid "Disable language hreflang" msgstr "Sprache deaktivieren hreflang" msgid "General submission settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen für die Übermittlung" msgid "Variant specific settings" msgstr "Variantenspezifische Einstellungen" msgid "" "Choose which sitemap variants are to be submitted to which search " "engines.<br>Variants can be configured <a href=\"@url\">here</a>." msgstr "" "Wählen Sie aus, welche Sitemap-Varianten an welche Suchmaschinen " "übermittelt werden sollen.<br>Varianten können konfiguriert werden " "<a href=\"@url\">hier</a>." msgid "No sitemap variants have been selected for submission." msgstr "Es wurden keine Sitemap-Varianten zur Übermittlung ausgewählt." msgid "Remove hreflang markup in HTML" msgstr "hreflang-Auszeichnung in HTML entfernen" msgid "" "Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML " "markup or in the sitemap, but not in both places.<br>If checked, " "hreflang definitions created by the language module will be removed " "from the markup reducing its size." msgstr "" "Google empfiehlt, die hreflang-Definitionen entweder im HTML-Markup " "oder in der Sitemap anzuzeigen, aber nicht an beiden Stellen.<br>Wenn " "aktiviert, werden die vom Sprachmodul erstellten hreflang-Definitionen " "aus dem Markup entfernt und die Größe reduziert." msgid "Submission settings can be configured <a href=\"@url\">here</a>." msgstr "" "Eingabeeinstellungen können <a href=\"@url\">hier</a> konfiguriert " "werden." msgid "" "This enables/disables sitemap submitting; don't forget to choose " "variants below." msgstr "" "Dies aktiviert/deaktiviert die Eingabe der Sitemap; bitte wählen Sie " "unten die Varianten aus." msgid "<a href=\"@url\" target=\"_blank\">@variant</a>" msgstr "<a href=\"@url\" target=\"_blank\">@variant</a>"